Dari K カカオ農園ツアーコーディネーター(2018年8月18〜24日)

インドネシアの西スラウェシ州ポレワリ県へ、約30名の参加者をお連れしました。彼らの多くは日本のチョコレート愛好家で、インドネシアは初めての方が大半でした。このツアーで、カカオの栽培、発酵、乾燥、加工処理の一連のプロセスとそれを行っている農村や地域の様子を色々と学んでいただきました。

ツアー参加者は、カカオ農家と直接会い、「カカオ農家の努力なしに美味しいチョコレートは食べられない」として、心からの感謝を表明しました。 一方, カカオ農家は、チョコレート消費者であるツアー参加者との出会いがとても嬉しく、良いカカオ豆を生産するためのやる気を膨らませていました。

ツアー参加者はまた、地元の小学生と一緒に、カカオ豆からチョコレートを作るワークショップを行いました。小学生の中にはカカオ農家の子供もいます。でも、ツアー参加者も子供達も、カカオ豆からチョコレートを作るのは初めての経験で、お互いに思い出に残る機会となったことでしょう。

このツアーを通じた、生産者と消費者間のこうした交流によって、相互に尊重し合う、モノづくりの新しい関係が作られていくことを願っています。

Koordinasi Tur Kakao Dari K (18-24 Agustus 2018)

Saya berpartisipasi Tur ini ke Polewali, Sulawesi Barat, Indonesia, dengan sekitar 30 peserta. Sebagian besar dari mereka adalah pecinta cokelat di Jepang dan datang ke Indonesia untuk pertama kalinya. Mereka belajar banyak hal tentang kakao dari penanaman, fermentasi, pengeringan, dan pemrosesannya.

Mereka langsung bertemu petani kakao dan memberikan apresiasi yang tulus dan ucapan terima kasih karena tidak ada cokelat yang lezat tanpa upaya petani kakao. Di sisi lain, petani kakao sangat senang bertemu dengan mereka dari Jepang dan tambah semangat untuk menghasilkan kakao fermentasi yang bermutu.

Peserta juga membuat coklat dari biji kakao dengan para murid SD. Beberapa orang tuanya adalah petani kakao. Ini adalah pertama kalinya bagi peserta orang Jepang dan murid SD setempat dan baru memahami proses pembuatan coklat dari biji kakao.

Saya berharap interaksi semacam ini antara produsen dan konsumen akan membuat hubungan baru dalam proses produksi produk dengan rasa saling menghormati antara mereka.


Dari K’s Cacao Tour Coordination (18-24 August 2018)

I participated this Tour to Polewali, West Sulawesi, Indonesia, with about 30 participants. Most of them are chocolate lovers in Japan and came there for the first time. They learned many things about cacao from planting, fermentation, drying, and processing.

They directly met cacao farmers and gave their sincere appreciation and thanks message because no delicious chocolate without cacao farmers’ efforts. On the other hand, cacao farmers were very happy to meet them from Japan with stronger motivation to produce good cacao beans.

Participants also made chocolates from cacao beans with primary school students some of whose parents were cacao farmers. This was the first time for participants and students to make chocolate from cacao beans.

I hope this kind of interaction between producers and consumers will make new relationship with their mutual respect.

BNPB Press Release on Lombok Earthquake in 7 August 2018

Materi siaran pers BNPB tentang gempa Lombok pada tanggal 7 Agustus 2018 bisa diunduh dari sini:

Material of press release on Lombok earthquake (in bahasa Indonesia) in 7 August 2018 can be downloaded from here:

ロンボク地震に関するインドネシア政府発表の2018年8月7日付け記者会見資料(インドネシア語)を以下からダウンロードできます。

福島海外ビジネス研究所夕食会(2018年7月30日)

2018年7月30日、福島市内の中華レストラン石林にて、福島海外ビジネス研究会の夕食会に招かれました。会では、ベトナム、中国、フィリピンなどでビジネスをしている、福島の若手実業家の皆さんとご一緒し、とても刺激的かつリラックスしたひと時を過ごしました。

とくに、助成金や公的支援に頼らずに、自ら販路を開拓していく姿勢が印象的でした。福島で海外ビジネスに関わる新しい友人たちと知り合うことができ、とても有意義でした。もっと彼らから多くのことを学びたいです。彼らとは、福島発の面白い海外ビジネスを展開させていきたいね、と語り合いました。

Malam bersama Pengusaha Fukushima yang berbisnis di LN (30 Juli 2018)

Saya diundang untuk acara makan malam dengan para pengusaha Fukushima yang berbisnis di luar negeri di restoran China “Shiering” pada tanggal 30 Juli 2018. Pertemuannya sangat menarik dan santai dengan para pengusaha muda baik yang berbasis di Fukushima, yang melakukan bisnis di Vietnam, Cina, dan Filipina.

Saya menghargai sikap independen mereka tanpa bergantung pada subsidi atau bantuan pemerintah. Terima kasih sudah mendapatkan kesempatan ini dengan teman-teman pengusaha baru buat saya di Fukushima. Saya harus belajar dan berkomunikasi banyak dengan mereka.

Fukushima Overseas Business Dinner (30 July 2018)

I was invited to the Fukushima Overseas Business Dinner in Shiering Chinese Restaurant in 30 July 2018. Very exciting and relaxed meeting with good guys based in Fukushima, who are doing business in Vietnam, China, and the Philippines.

I appreciate their independent stance without depending on subsidies or government assistance. Thank you for getting this opportunity with my new business friends. I must learn and communicate much with them.

中央大学で特別講義(2018年7月17日)

2018年7月17日、中央大学で特別講義を行う機会がありました。学生によるインドネシアへのスタディツアー計画に関する議論とコメントを与えることが目的です。彼らのテーマは、人的資源開発、廃水処理、環境教育、地域保健でした。講義で行った私からのコメントやアドバイスが、少しでも彼らの計画に役立ったのであれば嬉しいです。スタディツアーは9月に実施される予定とのことです。

Kuliah Khusus di Universitas Chuo, Tokyo (17 Juli 2018)

Pada tanggal 17 Juli 2018, saya sempat memberikan ceramah khusus di Universitas Chuo untuk membahas tentang rencana study tour di Indonesia oleh mahasiswa-mahasiswi termasuk pembangunan sumber daya manusia, manajemen air limbah, pendidikan lingkungan dan kesehatan masyarakat. Saya berharap saran dan masukan saya akan memberikan beberapa implikasi yang bermakna untuk rencana study tour mereka di Indonesia bulan September depan.

Special Lecture in Chuo University, Tokyo (17 July 2018)

In 17 July 2018, I had a chance to give a special lecture in Chuo University to discuss about the study tour plan in Indonesia of students including human resource development, waste water management, environment education and community health. I hope my advice gave some meaningful implication to their study tour plan in Indonesia next September.

1 2 3 4 5 74